МЕДИЦИНСКИЙ ПЕРЕВОД
Скидка 10%
на первый заказ
Расчет стоимости
за 3 минуты
Качественно выполним перевод ваших документов: от справок, медицинских заключений, результатов анализов до специализированной литературы и инструкций к оборудованию.
МЕДИЦИНСКИЙ ПЕРЕВОД
Скидка 10%
на первый заказ
Расчет стоимости
за 3 минуты
Качественно выполним перевод ваших документов: от справок, медицинских заключений, результатов анализов до специализированной литературы и инструкций к оборудованию.
Услуги бюро переводов
Выполняем перевод любых текстов и документов со всех языков.
Гарантированное качество и соблюдение сроков!
Медицинские статьи
Выписки больничных карт
Справки
Документация к мед. оборудованию
Рассчитаем стоимость за 3 минуты
Инструкции к мед. препаратам
Технические описания
от 350₽
+ нотариальное заверение
от 350₽
+ нотариальное заверение
+ нотариальное заверение
от 350₽
+ нотариальное заверение
от 350₽
+ нотариальное заверение
от 350₽
+ нотариальное заверение
от 350₽
Переводим на все языки мира
Нотариальное заверение
Заверение печатью бюро
Доставка по Москве, России и миру
Корректура, редактура и верстка переводов
Пример медицинского перевода
С вами работают эксперты со стажем более 10 лет
Гарантия безошибочности
Оформление в соответствии с оригиналом
При необходимости — перевод на 55+ языков и нотариальное заверение перевода
Наши преимущества
7 офисов на выдачу документов в центре Москвы
1.
Документы можно подать без визита в офис
2.
Нотариальное заверение
от 15 минут
3.
Штатные переводчики
4.
Компетентные менеджеры и специалисты
5.
Стоимость «Под ключ»
6.
Отправьте нам документ, перезвоним через 3 минуты
Загрузите ваши файлы. Доступные форматы: pdf, jpeg, png, txt, doc, docx.
Часто задаваемые вопросы
Наши клиенты
Компании, которые получили высококачественные услуги от нас. Мы переводим документы для клиентов и компаний успешно уже 10 лет.
Популярные языки
Виды медицинского перевода
Литература – медицинские статьи, тексты, диссертации, книги;
Перевод медицинских заключений - эпикризы, больничные листы, результаты исследований, анализов, выписки больничных карт, истории болезни;
Инструкции и аннотации к медицинским препаратам и вакцинам;
Документация к медицинскому оборудованию - инструкции по использованию, технические описания.
Что такое медицинский перевод?
Значение перевода медицинской документации можно рассматривать с двух ракурсов. С одной стороны – это точное и корректное изложение на английском либо другом языке сведений, рецептуры, дозировок, измерений и прочих данных, имеющихся в оригинале документа.
Но с другой стороны перевод медицинских терминов, статей и прочей медицинской документации – это инструмент для медиков, позволяющий им находить общий язык в любой стране мира и принимать совместные решения на благо всего человечества. Именно поэтому на переводчике лежит невероятно высокая ответственность за выполнение медицинского перевода.

Такие переводы могут касаться целых публикаций в профессиональной литературе или отдельных глав или страниц. Это могут быть переводы диагнозов или эпикризов. В общем, все, что записано рукой врача или напечатано медсестрой на бумаге – это все может стать необходимым в работе и самого доктора и его коллег из-за рубежа. Поэтому так важен грамотный и безупречный медицинский перевод.

В каких случаях необходим перевод
Существуют десятки, если не сотни обстоятельств и ситуаций, когда может потребоваться обращение доктора или его пациента в бюро медицинских переводов Москвы. Все эти обстоятельства можно объединить в несколько групп:
  • Интересы пациента;
  • Интересы врача;
  • Интересы медицинского сообщества;
  • Интересы всех сторон.

К первой группе относятся ситуации, когда пациент направляется на лечение в другую страну, так как на родине медицина недостаточно развита, либо в отечественных клиниках нет необходимого оборудования. В этом случае может понадобиться перевод выданных во время лечения заключений, диагнозов, справок. Это даст возможность пациенту предоставить на новом месте лечения полноценные сведения о состоянии своего здоровья. Даже если он едет в зарубежном санатории или на курорте, ему желательно иметь при себе подобный документ. Он может потребоваться, если во время акклиматизации случится обострение болезни.

Вторая категория – это доктора, которым чаще необходим перевод медицинских текстов с целью подтверждения своей компетенции в определенной области медицины. Естественно, эти статьи должны быть изданы под его авторством. Обычно такой документ необходимо иметь тем, кто отправляется на международные симпозиумы для защиты своих достижений, получения премий, обмена опытом.
Интересы медицинского сообщества чаще выражаются в переводах медицинских статей. Когда группа ученых-медиков из разных стран достигает определенных результатов, они обязаны изложить их в медицинских журналах и зафиксировать это все для дальнейших наблюдений.
И, наконец, не самое оптимистичное обстоятельство – когда пересекаются интересы всех групп. Когда у пациента нет улучшений при лечении, может созываться врачебный совет, состоящий из докторов разных стран для изучения аномального состояния. Обычно в таких случаях пациента исследуют, а результаты малоизученной болезни публикуют в профессиональной литературе. В таких случаях обязательно выполняется перевод медицинского заключения на русский, английский и прочие языки. Одновременно с тем производится перевод всех сопроводительных документов, включая диагноз, справки, течение болезни.

Особенности медицинского перевода
Между тем перевод медицинских документов имеет ряд особенностей. Именно поэтому наша компания делает акцент на том, что его следует доверять исключительно профессионалам.
  • Все медицинские документы содержат специфические термины. И число их день ото дня интенсивно возрастает – появляется новое оборудование, выпускаются новые вакцины и лекарственные препараты. Поэтому переводчик должен в точности владеть этой терминологией;
  • При составлении переводов медицинских заключений на русский обязательно используется латынь – без этого языка не выписывается ни один рецепт. В медицине обязательным условием есть использование латыни для всех обозначений, включая органы человека, лекарства, заболевания и так далее. Поэтому переводчику придется переводить не только с языка оригинала, но и с латыни тоже;
  • В рукописных носителях, таких как заключение, рецепт, справка, можно встретить неразборчивых почерк.

При составлении практически всех переводов медицинских текстов переводчику приходится встречаться с профессиональными сокращениями – они общеприняты в медицинском сообществе, и медикам не составит труда в них разобраться. Чего нельзя сказать о многих переводчиках…
При этом переводы должны выполняться быстро, так как в некоторых случаях просто нет времени на ожидание. Например, если пациент в срочном порядке направляет за рубеж на срочную операцию, то его жизнь не должна зависеть от степени компетентности переводчика.

Кто занимается медицинскими переводами
Переводами документации медицинской тематики должен заниматься исключительно опытный профессиональный переводчик. К его профессиональным способностям выдвигается целый ряд требований, и одного умения сделать перевод медицинской справки будет недостаточно. Он должен:
  • Безупречно знать латынь;
  • Уметь корректно переводить терминологию;
  • Разбираться в сокращения и верно их трактовать;
  • Понимать, что может обозначать специфическая аббревиатура;
  • Уметь придерживаться в переводе стилистики и структуры.

И главное – переводчик обязан сам лично понимать то, что он переводит. В противном случае перевод будет некорректным и все факты, и результаты будут искажены. А в медицине это недопустимо – это одна из самых точных наук, от которой зависит жизнь всего человечества.
Такой комплекс качеств редко сочетает в себе один человек. И лучшим вариантом для подобных целей может стать только бюро медицинских переводов. Опытный штат переводчиков при командной работе значительно быстрее справляются с поставленной задачей и при необходимости могут советоваться, находить верные решения – ведь от точности медицинских переводов может зависеть жизнь, и даже иногда многих людей.
Принимая во внимание эти аргументы, мы предлагаем свои услуг по переводу медицинских документов любого уровня сложности. Мы гарантируем своевременное выполнение работы, абсолютную ответственность и идеальную точность перевода.
Что такое медицинский перевод?
Значение перевода медицинской документации можно рассматривать с двух ракурсов. С одной стороны – это точное и корректное изложение на английском либо другом языке сведений, рецептуры, дозировок, измерений и прочих данных, имеющихся в оригинале документа.
Но с другой стороны перевод медицинских терминов, статей и прочей медицинской документации – это инструмент для медиков, позволяющий им находить общий язык в любой стране мира и принимать совместные решения на благо всего человечества. Именно поэтому на переводчике лежит невероятно высокая ответственность за выполнение медицинского перевода.
Такие переводы могут касаться целых публикаций в профессиональной литературе или отдельных глав или страниц. Это могут быть переводы диагнозов или эпикризов. В общем, все, что записано рукой врача или напечатано медсестрой на бумаге – это все может стать необходимым в работе и самого доктора и его коллег из-за рубежа. Поэтому так важен грамотный и безупречный медицинский перевод.
Перевод каких медицинских документов выполняется?
Для физических лиц
Для организаций
  • Медицинские справки
  • Истории болезни
  • Выписные эпикризы
  • Результаты исследований
  • Заключения врачей
  • Рецепты
  • Амбулаторные карты
  • Документация по эксплуатации оборудования
  • Инструкции по применению препаратов
  • Протоколы исследований
  • Сертификаты
  • Медицинские статьи
  • Рекламная продукция
  • Успех любого достижения - команда. Цель нашей команды - высокое качество результата.

    Майя Десятникова, основатель бюро переводов "Алфавита"
  • Алфавита - это возможность получить качественный перевод с заверением по доступной стоимости и в короткие сроки.
    Андрей Лебедев, заместитель генерального директора.
  • Алексей Благодаров, специалист отдела сопровождения.
Способы получения документов
В электронном виде
Самовывоз из удобного для Вас офисов
Курьерская доставка